Kota Saran: Difference between revisions

From Sofya la Rus' Wiki
Jump to navigation Jump to search
 
(13 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
=Bureaucratic details=
=Bureaucratic details=
* Name:  Primary, Alternate, Household or Other? <br>
Virtual Consult "completed" 2/6, awaiting artwork assignment.
* Action: New, Resub (kingdom), Resub (laurel), Name Change (retain old as alt), Name Change (release old name), Name Change from Holding Name, Appeal, Other<br>
 
* Already Registered Name?
* Name:  Primary
* Authenticity desired?
* Action: New
* Allowed Changes:  All, Intermediate and Minor, Minor only, No changes
* Already Registered Name? no
* If changes needed: Language/Culture, Meaning, Sound, Spelling (details)
* Authenticity desired? no
* Allow Holding Name?
* Allowed Changes:  Minor only
* Gender of Name
* If changes needed: Language/Culture - Mongolian, Sound/Spelling (Sound for Kota, Spelling with a K. Order of preference: Kota, then Khota, then Cota.)
* Previous submission history, if any
* Allow Holding Name? yes, Kota of Wolfscairn would be okay
* Kingdom?
* Gender of Name - female/don't care
* Previous submission history, if any - none
* Kingdom - west


=Name Inspiration=
=Name Inspiration=
Line 29: Line 31:
====Notes on transliteration/spelling:====
====Notes on transliteration/spelling:====
From "Mongolian Naming Practices" - https://heraldry.sca.org/names/mongolian_names_marta.html
From "Mongolian Naming Practices" - https://heraldry.sca.org/names/mongolian_names_marta.html
  "There is no standard method for transliterating Mongolian into English; according to Gronbech and Krueger, even in Mongolian literature, the substitution of one vowel for another or one consonant for another is common, similar to the non-standardized spelling in early modern English. Of four translations reviewed (three being various versions of The Secret History of the Mongols), translated by four English-speaking authors, significant differences in the use of diacritical marks and consonant combinations are seen. The first names listed are based primarily on the translation style used by Paul Kahn in his adaptation of The Secret History. Although Kahn avoids the use of diacritics by substituting less exact but roughly equivalent English consonants combinations (-ch- for -c-, -kh- for -q-, -sh- for -s-, and -g- for a glottal stop), his transliteration of names is straightforward and should result in fairly accurate and consistent pronunciation by most English speakers. (Khachigun is less likely to be mispronounced than Qaci'un.) I believe that substituting -kh- for -q- is taking this pronunciation solution to extremes, since the initial sound found in quilt only occurs with a -qu- combination. Because of this, a few Kh- initial names are listed with a Q- initial spelling to demonstrate the variation in spelling that can be applied to similar names. Both single and double element names are listed, since both types are found in manuscripts and may help to show how "complete" Mongolian names are formed.  ...how many ways can you spell Ogodei? Quite a few, and some Mongolian persona's version could be as reasonable as those that appear in published works.) Whenever possible, I have included a translation of the name, taken from these manuscripts. Those with a question mark come from my uncertain attempts to find translations in a Mongolian-English dictionary."
  "There is no standard method for transliterating Mongolian into English; according to Gronbech and Krueger, even in Mongolian literature, the substitution of one vowel for another or one consonant for another is common, similar to the non-standardized spelling in early modern English. Of four translations reviewed (three being various versions of The Secret History of the Mongols), translated by four English-speaking authors, significant differences in the use of diacritical marks and consonant combinations are seen. The first names listed are based primarily on the translation style used by Paul Kahn in his adaptation of The Secret History. Although Kahn avoids the use of diacritics by substituting less exact but roughly equivalent English consonants combinations (-ch- for -c-, -kh- for -q-, -sh- for -s-, and -g- for a glottal stop)... (Khachigun is less likely to be mispronounced than Qaci'un.) I believe that substituting -kh- for -q- is taking this pronunciation solution to extremes, since the initial sound found in quilt only occurs with a -qu- combination. Because of this, a few Kh- initial names are listed with a Q- initial spelling to demonstrate the variation in spelling that can be applied to similar names. Both single and double element names are listed, since both types are found in manuscripts and may help to show how "complete" Mongolian names are formed."


* based on above, Rubruck's transliteration of Qotai (Cota) would be transliterated by Kahn as Khota?
* based on above, Rubruck's transliteration of Qotai (Cota) would be transliterated by Kahn as Khota?
* but the pronunciation guide in the above article also says:  "q as ch in German noch (k as in kitchen is reasonable)"
* but the pronunciation guide in the above article also says:  "q as ch in German noch (k as in kitchen is reasonable)"
* From "Middle Mongol Grammar for SCA Names" - http://yarntheory.net/ursulageorges/names/mongolgrammar.html#sound
 
From "Middle Mongol Grammar for SCA Names" - http://yarntheory.net/ursulageorges/names/mongolgrammar.html#sound
{| class=wikitable
{| class=wikitable
| Transliteration
| Transliteration
Line 46: Line 49:
|}
|}


http://silverhorde.viahistoria.com/main.html?research/ResearchingMongolNames.html
From http://silverhorde.viahistoria.com/main.html?research/ResearchingMongolNames.html
* "A common thread though this section is the inconsistency of transliteration methods. Unfortunately, there are several transliteration methods, and some more ambiguous than others. For example, the letters ‘K’, ‘Kh’, ‘H’, ‘Q’ or ‘X’ can all be used to represent the same letter in Mongol, which is the initial consonant in “Khan”, or a related but distinct letter as well. "
* "A common thread though this section is the inconsistency of transliteration methods. Unfortunately, there are several transliteration methods, and some more ambiguous than others. For example, the letters ‘K’, ‘Kh’, ‘H’, ‘Q’ or ‘X’ can all be used to represent the same letter in Mongol, which is the initial consonant in “Khan”, or a related but distinct letter as well. "


Line 90: Line 93:
Now this one I thought would be okay but I've recently come to find out Esen Taysh (Taishi) was quite the leader and not sure if I would be able to use it at all. Also Taysh/Taishi might be used as a title to lord/lady? Think i read that in a facebook post but can't find it. Originally I thought it was another form of tysh (Arabic) for reckless.  But googling as told me that nope Taysh(Taishi) is from chinese.  
Now this one I thought would be okay but I've recently come to find out Esen Taysh (Taishi) was quite the leader and not sure if I would be able to use it at all. Also Taysh/Taishi might be used as a title to lord/lady? Think i read that in a facebook post but can't find it. Originally I thought it was another form of tysh (Arabic) for reckless.  But googling as told me that nope Taysh(Taishi) is from chinese.  


* I find no documentation that it is a protected title
* I find no documentation that it is a title protected by the SCA, but that doesn't mean it's not a title
* As long as we use a different first name, there's no presumption with Esen Taysh
* As long as we use a different first name, there's no presumption with Esen Taysh
* However, the wikipedia article about Esen Taysh is clear that Taysh is a Chinese title of authority that Esen inherited from his father, etc.
* However, the wikipedia article about Esen Taysh is clear that Taysh is a Chinese title of authority that Esen inherited from his father, etc.
* Also "With regard to the administration of the Mongol Empire, David Morgan, in his book The Peoples of Europe: The Mongols, discusses the presence and influence of Uighur and Khitan administrators in the Mongol court... Also discussed is the complicated political relationship between the Mongol Empire and Tibet... The height of such interaction in the Chinggisid period includes the Tibetan Phags-pa, who held “the prestigious Chinese title of ti-shih (imperial preceptor)” (Morgan) ..." - http://silverhorde.viahistoria.com/main.html?research/ResearchingMongolNames.html
* Also "With regard to the administration of the Mongol Empire, David Morgan, in his book The Peoples of Europe: The Mongols, discusses the presence and influence of Uighur and Khitan administrators in the Mongol court... Also discussed is the complicated political relationship between the Mongol Empire and Tibet... The height of such interaction in the Chinggisid period includes the Tibetan Phags-pa, who held “the prestigious Chinese title of ti-shih (imperial preceptor)” (Morgan) ..." - http://silverhorde.viahistoria.com/main.html?research/ResearchingMongolNames.html


----
Russian options from Wickenden:
Russian options from Wickenden:


Line 104: Line 105:
Taisha (m) -- "secret."
Taisha (m) -- "secret."
* Pat Vars: Taishen (S't'pan Taishen). Second Half of 14th Century. [Art VI 63; #366]
* Pat Vars: Taishen (S't'pan Taishen). Second Half of 14th Century. [Art VI 63; #366]
----


===Saran===
===Saran===
Line 109: Line 111:


*Sara = moon, pg 132 on https://altaica.ru/LIBRARY/mong/Haenish%20GG%20worterbuch%201939.pdf
*Sara = moon, pg 132 on https://altaica.ru/LIBRARY/mong/Haenish%20GG%20worterbuch%201939.pdf
*Sara and Saran = moon,  pg 248 on https://altaica.ru/LIBRARY/mong/Kara_Dictionary%20of%20Sonom%20Gara's%20Erdeni-yin%20Sang%202009.pdf
*Sara and '''Saran''' = moon,  pg 248 on https://altaica.ru/LIBRARY/mong/Kara_Dictionary%20of%20Sonom%20Gara's%20Erdeni-yin%20Sang%202009.pdf


* The March 2013 precedent:  '''Suuder Saran.''' Name. "...Saran "moon" on the other hand does follow a pattern of the use of the names of heavenly bodies in period Mongol names and is registerable." https://heraldry.sca.org/loar/2013/03/13-03lar.html#139
* The March 2013 precedent:  '''Suuder Saran.''' Name. "...Saran "moon" on the other hand does follow a pattern of the use of the names of heavenly bodies in period Mongol names and is registerable." https://heraldry.sca.org/loar/2013/03/13-03lar.html#139
Line 156: Line 158:


==Combination==
==Combination==
*''Documentation for the combination of the names''
"This is a two-element Mongolian name"
* ''Needed if lingual mix, temporal incompatibility, double-given name, etc.
 
Mongolian Naming Practices (Marta) - https://heraldry.sca.org/names/mongolian_names_marta.html
* "Modifiers which describe a given name can be epithets that reflect physical characteristics, such as khara, "dark, black", or targhurai, "fat". Epithets may be occupational, such as Guchugur Mochi, "Guchugur the carpenter". Although a familial term can be attached to a given name (Eke Onan, "Mother Onan"), the modifier only describes one's relationship to a family or group (e.g., an elder brother or an old man). There is no evidence of a patronymic epithet in period manuscripts--if there is such a relationship, it is described in the body of the text, not in the individual's personal name. "
 
On the Documentation and Construction of Period Mongolian Names (Naran)
* "As mentioned before, the Mongols did not use surnames. Therefore for purposes of submission, refer to the Compleat Anachronist #54, wherein is stated that the second element of most Mongol names is an '''epithet''' relating to the first name or '''personal characteristics''', or clan identification." - Naran article -
https://www.s-gabriel.org/names/baras-aghur/mongolian.html
 
Per "Middle Mongol Grammar for SCA Names" (Ursula)
* "'''Descriptive bynames''' - Descriptive bynames are quite common in Middle Mongolian sources. They may come before or after the given name, depending on the word (and perhaps the extent to which it's incorporated in a name!) In more complicated name constructions, the combination of a given name and descriptive byname acts as a unit."
 
* "Patronymic Phrases:  In Middle Mongol sources, people are occasionally described as their father's sons or daughters, using the word kö'ün for son and öki or ökin for daughter. Descriptions of this sort weren't used as consistently as true surnames, but are useful for SCA purposes."
** Construction - Father's name + genitive suffix + kö'ün (son)/ öki(n) (daughter) + given name
** Genitive - Middle Mongol is a case-based language: the function of a noun in a sentence is indicated by a suffix. The most important case for our purposes is the genitive, which equates to English "of _____". The genitive endings in Middle Mongol follow the rules of vowel harmony.
 
* Common Middle Mongolian Genitive Suffixes
{| class=wikitable
| Modifying name ends in
| Modifying name contains
| Possessive Suffix
|-
| n
| Back vowels a, o, u; or only vowel is i
| -u, -nu
|-
| n
| Front vowels e, ö, ü
| -ü, -nü
|-
| A different consonant
| Back vowels a, o, u; or only vowel is i
| -un
|-
| A different consonant
| Front vowels e, ö, ü
| -ün
|-
| A vowel
|
| -yin
|}
http://yarntheory.net/ursulageorges/names/mongolgrammar.html
 
From Silver Horde article:
* "Epithets and titles always follow the given name in common usage."
 
* "As there are no family names in Mongol, the second name is actually the father’s given name. A person can formally have that name precede the given name and is often abbreviated in '''modern use'''. For example, the name “Tamacha Batchagaan” can be presented as “Batchagaanii Tamacha,” or even “B. Tamacha,” and would be the equivalent of presenting my name as “Kapaj, Luigi”. What should be noted is that in this form, the father’s name should be written in a possessive form. ...A name can also be presented in the form of “Batchagaanii höbegün Tamacha” (Tamacha son of Batchagaan) to spell out which is the given and which is the father’s name. But in all instances, the person’s actual name by which he would be addressed, both by friends and formally, would be “Tamacha.” A similar rearrangement for a clan or tribal name is also reasonable..."
 
* "The simplest way to choose a Mongol name for an SCA persona is to choose one directly from a period source. Preferably choose a more obscure one, so as not to conflict with famous personalities such as any of the Great Khans. Add to this a father’s name in the form of another given name to serve as a “last name,” or a clan or even a tribe name to designate place of origin. Be sure not to pick a combination that is specific to a notable person in history such as Yesügei of the Kiyan clan (Chinggis Khaan’s father). The given name, in any of the forms in the examples so far, can be presented in this manner. This simple formulation can be done without any grammatical knowledge if one of the following templates is used:
** <given name> <father’s name> (Temüjin Yesügei)
** <given name> <father’s name> (Bo’al Batu)
** <given name> <father’s name> (Ögedei Temüjin)
http://silverhorde.viahistoria.com/main.html?research/ResearchingMongolNames.html


=Blazon Information=
=Blazon Information=
Line 165: Line 219:


Blazon Desired:  
Blazon Desired:  
* Per bend purpure and pean (sable marked Or), a pile throughout issuant from sinister base argent and in sinister chief a sun Or eclipsed sable.
* Per bend potenty purpure and pean (sable marked Or), in sinister chief a sun Or eclipsed sable.
* Per bend potenty purpure and pean (sable marked Or), in sinister chief a sun Or eclipsed sable.


Line 179: Line 234:


==Conflict Checking==
==Conflict Checking==
===Name===
* name Kota Taysh looks clear
* name Kota Taysh looks clear


===Device===
[[File:KotaTayshSaranBendPotenty.png|right|250 px]]
*Francisca Sastre de Arellano - The following device associated with this name was registered in April of 2012 (via Ansteorra): Quarterly sable and gules, in canton a sun Or eclipsed sable.
*Francisca Sastre de Arellano - The following device associated with this name was registered in April of 2012 (via Ansteorra): Quarterly sable and gules, in canton a sun Or eclipsed sable.
** DC for field, DC for position of sun on field.
** DC for field, DC for position of sun on field (unless considered "forced").
Kourost Bernard of the East Woods - The following device associated with this name was registered in December of 2000 (via the West): Sable, a sun Or eclipsed sable.
 
*Kourost Bernard of the East Woods - The following device associated with this name was registered in December of 2000 (via the West): Sable, a sun Or eclipsed sable.
** DC for field, DC for position of sun (unless considered "forced")
** DC for field, DC for position of sun (unless considered "forced")
Option:  add a pile to solve the problem of the forced move.
Change is clear of
* Sayyid ibn Tariq al-Muhibb - Vert, a pile issuant from sinister base, in sinister chief a lowercase Greek letter "pi" argent.
** DC for field, DC for change of Greek letter to sun, DC for change of sun/letter tincture


==Individually Attested Pattern==
==Individually Attested Pattern==

Latest revision as of 09:13, 6 February 2021

Bureaucratic details

Virtual Consult "completed" 2/6, awaiting artwork assignment.

  • Name: Primary
  • Action: New
  • Already Registered Name? no
  • Authenticity desired? no
  • Allowed Changes: Minor only
  • If changes needed: Language/Culture - Mongolian, Sound/Spelling (Sound for Kota, Spelling with a K. Order of preference: Kota, then Khota, then Cota.)
  • Allow Holding Name? yes, Kota of Wolfscairn would be okay
  • Gender of Name - female/don't care
  • Previous submission history, if any - none
  • Kingdom - west

Name Inspiration

  • Mongolian -
  • "I wanted a name that would be sort of easy to pronounce. And I've browsed the names resources online. I've dabble with different culture names but I'm really i to archery and the garb of Mongolian/Kievan Rus/Byzantine. "


Given Name

  • Documentation for name

Kota (Cota)

"from William of Rubruck's Journals. I read somewhere that because certain languages were not originally written in English that we could switch some letters. Not sure if I was reading that correctly. I would ideally like to have the name Kota with a K. For asthetics. But as long as name still sounds the same whether Kota or Cota that would be great. "

Dawson, Christopher, editor. The Mongol Mission: Narrative and Letters of the Franciscan Missionaries in the 13th and 14th Centuries.

Notes on transliteration/spelling:

From "Mongolian Naming Practices" - https://heraldry.sca.org/names/mongolian_names_marta.html

"There is no standard method for transliterating Mongolian into English; according to Gronbech and Krueger, even in Mongolian literature, the substitution of one vowel for another or one consonant for another is common, similar to the non-standardized spelling in early modern English. Of four translations reviewed (three being various versions of The Secret History of the Mongols), translated by four English-speaking authors, significant differences in the use of diacritical marks and consonant combinations are seen. The first names listed are based primarily on the translation style used by Paul Kahn in his adaptation of The Secret History. Although Kahn avoids the use of diacritics by substituting less exact but roughly equivalent English consonants combinations (-ch- for -c-, -kh- for -q-, -sh- for -s-, and -g- for a glottal stop)... (Khachigun is less likely to be mispronounced than Qaci'un.) I believe that substituting -kh- for -q- is taking this pronunciation solution to extremes, since the initial sound found in quilt only occurs with a -qu- combination. Because of this, a few Kh- initial names are listed with a Q- initial spelling to demonstrate the variation in spelling that can be applied to similar names. Both single and double element names are listed, since both types are found in manuscripts and may help to show how "complete" Mongolian names are formed."
  • based on above, Rubruck's transliteration of Qotai (Cota) would be transliterated by Kahn as Khota?
  • but the pronunciation guide in the above article also says: "q as ch in German noch (k as in kitchen is reasonable)"

From "Middle Mongol Grammar for SCA Names" - http://yarntheory.net/ursulageorges/names/mongolgrammar.html#sound

Transliteration IPA Description Pronunciation
q/x/kh q Postvelar/uvular stop Like K, but tongue touches further back in the mouth

From http://silverhorde.viahistoria.com/main.html?research/ResearchingMongolNames.html

  • "A common thread though this section is the inconsistency of transliteration methods. Unfortunately, there are several transliteration methods, and some more ambiguous than others. For example, the letters ‘K’, ‘Kh’, ‘H’, ‘Q’ or ‘X’ can all be used to represent the same letter in Mongol, which is the initial consonant in “Khan”, or a related but distinct letter as well. "

Russian options from Wickenden

Kot (m) -- "cat."

  • Kot Davydov syn Dar'evskogo, landowner. 1516. [Tup 203]
  • Dims: Kotek (Luchka Kotek, peasant). 1631. [Tup 203]

Kotia (Kotia Pavlovich, craftsman). 1552. [Tup 203] Kotko (Fedor Mikulich Kotko, courtier). 1541. [Tup 203] Kotok (Kulik Kotok, peasant). 1495. [Tup 216]

  • Pats: Kotov (Rodivon Kotov, guest). 1611-2. [RIB II 241]
  • Pat Vars: Kotovskii (lord). 1611-2. [RIB II 251]

Kotan (m) -- var of Katan. Kotanitsa (m) -- Kotanitsa. 1303. [Mor 103] Vars: Cotanitza. 1255. [Mor 103] Kotash (m) -- Kotash Belikovich, landowner. c1400. [Tup 202]

  • Pats: Kotashevich (Goriain Kotashevich, boiar). 1571. [Tup 117]

Kotcha (m) --

  • Vars: Cotza. 1205. [Mor 103]

Kote (m) -- Kote. 1585. [Mor 103]


Mrakota (m) -- "dark." Mrakota. 1195. [Mor 130] Vars: Mrachot. 1210. [Mor 130] Mrachota. 1228. [Mor 130] Mracota. 1269. [Mor 130]


Mr'kota (m) -- Pat Vars: Mr'kotik (Voislav Mr'kotik). 1254. [Mor 130]


Vl'kota (m) -- Vl'kota. 1367. [Mor 44]


Vukota (m) -- Vukota. 1420. [Mor 52]

Byname/Surname

Sanders, Alan J.K. Historical Dictionary of Mongolia. Asian Historical Dictionaries, No. 19. The Scarecrow Press, Inc., London, 1996

Taysh

Now this one I thought would be okay but I've recently come to find out Esen Taysh (Taishi) was quite the leader and not sure if I would be able to use it at all. Also Taysh/Taishi might be used as a title to lord/lady? Think i read that in a facebook post but can't find it. Originally I thought it was another form of tysh (Arabic) for reckless. But googling as told me that nope Taysh(Taishi) is from chinese.

  • I find no documentation that it is a title protected by the SCA, but that doesn't mean it's not a title
  • As long as we use a different first name, there's no presumption with Esen Taysh
  • However, the wikipedia article about Esen Taysh is clear that Taysh is a Chinese title of authority that Esen inherited from his father, etc.
  • Also "With regard to the administration of the Mongol Empire, David Morgan, in his book The Peoples of Europe: The Mongols, discusses the presence and influence of Uighur and Khitan administrators in the Mongol court... Also discussed is the complicated political relationship between the Mongol Empire and Tibet... The height of such interaction in the Chinggisid period includes the Tibetan Phags-pa, who held “the prestigious Chinese title of ti-shih (imperial preceptor)” (Morgan) ..." - http://silverhorde.viahistoria.com/main.html?research/ResearchingMongolNames.html

Russian options from Wickenden:

Taicha (m) -- Taicha. 1623-8. [RIB II 473]

  • Pats: Taichin. 1623-8. [RIB II 476]

Taisha (m) -- "secret."

  • Pat Vars: Taishen (S't'pan Taishen). Second Half of 14th Century. [Art VI 63; #366]

Saran

Would Saran for a byname work? Sar-moon. I followed a facebook post that said it would be registrable because it follows a pattern of names based on heavenly bodies for the March 2013 precedent.

  • From the LoI of Kharakhan Saran "Saran - from An Introduction to Classical (Literary) Mongolian, 2nd Edition, by Kaare Grenbech and John R. Krueger, p.15, 72, 74" The name formation comes from On the Documentation and Construction of Period Mongolian Names by Baras-aghur Naran [1]
  • From the LoI of Saikhan Saran "Saran meaning 'moon, month' is found in An Introduction to Classical (Literary) Mongolian by Kaare Grønbech and John R. Krueger (2nd ed., Otto Harrassowitz, Wiesbaden; 1955, 1976; ISBN 3 447 01661 2), p. 74. It is also found on a website of Mongolian etymologies (http://starling.rinet.ru/) under the protoform *sara (meaning 'moon'), as one of the Middle Mongolian forms of this word. (The database seems to have moved, slightly, due to the death of the compiler. See http://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?basename=dataaltmonget for the actual Mongolian parts: do a new query, under 'middle mongolian' type 'sara' and hit return.) One of the help pages says: "The databases presented here had been developed for several years by the Department of Comparative Linguistics and Ancient Languages of the Russian State University of the Humanities."

Russian (per Wickenden)

  • Saran (m) -- Pats: Saranovik (Nalk Saranovik). 1451. [Mor 134]

Alternates

Arik (this is a first name, can be used as a last name too?)

  • Aruk (m) -- Aruk, Kievian. 1168. [Mor 4]
  • Eryi (m) -- Eryi Chechel' Novoseletskii. Recorded in 1647. [Tup 429]

Kiratai.

Noyakin.

Volkova (Volchkova). Per on-line Wickenden.

  • Volk (m) -- "wolf."

Volk. 1448-68. [RIB II 25] Vars: Vilec. 1222. [Mor 47] Vlico. 14th Century. [Mor 43] Volchko (Lord Volchko Khod'kov synovets, landowner in Rus'). 1393. [Tup 91] Wlikon. 1052. [Mor 47] Wlikona. 1052. [Mor 43] Ylico. 14th Century. [Mor 43] Pats: Volkov (Istoma Ivanov syn Volkov). 1583-7. [RIB XIV 122] Volkovich (Vasilii Volkovich). 1169. [Tup 22] Pat Vars: Volchkovich [from Volchko] (Liakh Volchkovich, peasant). 1565. [Tup 238] Volkav [sic] (Putila Volkav). 1624. [RIB II 983]

Combination

"This is a two-element Mongolian name"

Mongolian Naming Practices (Marta) - https://heraldry.sca.org/names/mongolian_names_marta.html

  • "Modifiers which describe a given name can be epithets that reflect physical characteristics, such as khara, "dark, black", or targhurai, "fat". Epithets may be occupational, such as Guchugur Mochi, "Guchugur the carpenter". Although a familial term can be attached to a given name (Eke Onan, "Mother Onan"), the modifier only describes one's relationship to a family or group (e.g., an elder brother or an old man). There is no evidence of a patronymic epithet in period manuscripts--if there is such a relationship, it is described in the body of the text, not in the individual's personal name. "

On the Documentation and Construction of Period Mongolian Names (Naran)

  • "As mentioned before, the Mongols did not use surnames. Therefore for purposes of submission, refer to the Compleat Anachronist #54, wherein is stated that the second element of most Mongol names is an epithet relating to the first name or personal characteristics, or clan identification." - Naran article -

https://www.s-gabriel.org/names/baras-aghur/mongolian.html

Per "Middle Mongol Grammar for SCA Names" (Ursula)

  • "Descriptive bynames - Descriptive bynames are quite common in Middle Mongolian sources. They may come before or after the given name, depending on the word (and perhaps the extent to which it's incorporated in a name!) In more complicated name constructions, the combination of a given name and descriptive byname acts as a unit."
  • "Patronymic Phrases: In Middle Mongol sources, people are occasionally described as their father's sons or daughters, using the word kö'ün for son and öki or ökin for daughter. Descriptions of this sort weren't used as consistently as true surnames, but are useful for SCA purposes."
    • Construction - Father's name + genitive suffix + kö'ün (son)/ öki(n) (daughter) + given name
    • Genitive - Middle Mongol is a case-based language: the function of a noun in a sentence is indicated by a suffix. The most important case for our purposes is the genitive, which equates to English "of _____". The genitive endings in Middle Mongol follow the rules of vowel harmony.
  • Common Middle Mongolian Genitive Suffixes
Modifying name ends in Modifying name contains Possessive Suffix
n Back vowels a, o, u; or only vowel is i -u, -nu
n Front vowels e, ö, ü -ü, -nü
A different consonant Back vowels a, o, u; or only vowel is i -un
A different consonant Front vowels e, ö, ü -ün
A vowel -yin

http://yarntheory.net/ursulageorges/names/mongolgrammar.html

From Silver Horde article:

  • "Epithets and titles always follow the given name in common usage."
  • "As there are no family names in Mongol, the second name is actually the father’s given name. A person can formally have that name precede the given name and is often abbreviated in modern use. For example, the name “Tamacha Batchagaan” can be presented as “Batchagaanii Tamacha,” or even “B. Tamacha,” and would be the equivalent of presenting my name as “Kapaj, Luigi”. What should be noted is that in this form, the father’s name should be written in a possessive form. ...A name can also be presented in the form of “Batchagaanii höbegün Tamacha” (Tamacha son of Batchagaan) to spell out which is the given and which is the father’s name. But in all instances, the person’s actual name by which he would be addressed, both by friends and formally, would be “Tamacha.” A similar rearrangement for a clan or tribal name is also reasonable..."
  • "The simplest way to choose a Mongol name for an SCA persona is to choose one directly from a period source. Preferably choose a more obscure one, so as not to conflict with famous personalities such as any of the Great Khans. Add to this a father’s name in the form of another given name to serve as a “last name,” or a clan or even a tribe name to designate place of origin. Be sure not to pick a combination that is specific to a notable person in history such as Yesügei of the Kiyan clan (Chinggis Khaan’s father). The given name, in any of the forms in the examples so far, can be presented in this manner. This simple formulation can be done without any grammatical knowledge if one of the following templates is used:
    • <given name> <father’s name> (Temüjin Yesügei)
    • <given name> <father’s name> (Bo’al Batu)
    • <given name> <father’s name> (Ögedei Temüjin)

http://silverhorde.viahistoria.com/main.html?research/ResearchingMongolNames.html

Blazon Information

KotaTayshSaran.png

Basic info about the armory:

  • Mongolian-ish, purple, eclipse

Blazon Desired:

  • Per bend purpure and pean (sable marked Or), a pile throughout issuant from sinister base argent and in sinister chief a sun Or eclipsed sable.
  • Per bend potenty purpure and pean (sable marked Or), in sinister chief a sun Or eclipsed sable.


Insta-Boing Checklist

  • Registered name - working on it
  • Rule of Tincture
    • Low contrast field division with complex line of division, but no charges overlapping the line so hopefully okay. (multiple precedents rejecting device that violate this)
  • Complexity 8 or less - yes
  • Slot-machine - no
  • Sword-and-dagger - no
  • Offensive/Presumptuous - no
  • Unity of Posture/Orientation/Arrangement - na

Conflict Checking

Name

  • name Kota Taysh looks clear

Device

KotaTayshSaranBendPotenty.png
  • Francisca Sastre de Arellano - The following device associated with this name was registered in April of 2012 (via Ansteorra): Quarterly sable and gules, in canton a sun Or eclipsed sable.
    • DC for field, DC for position of sun on field (unless considered "forced").
  • Kourost Bernard of the East Woods - The following device associated with this name was registered in December of 2000 (via the West): Sable, a sun Or eclipsed sable.
    • DC for field, DC for position of sun (unless considered "forced")

Option: add a pile to solve the problem of the forced move.


Change is clear of

  • Sayyid ibn Tariq al-Muhibb - Vert, a pile issuant from sinister base, in sinister chief a lowercase Greek letter "pi" argent.
    • DC for field, DC for change of Greek letter to sun, DC for change of sun/letter tincture

Individually Attested Pattern

  • Documentation for any design that violates the rules